segunda-feira, 20 de janeiro de 2014

Projeto Mais Poesia: "Hombre que mira la luna"

Seguindo com as nossas poesias, mais Benedetti:



HOMBRE QUE MIRA LA LUNA

Es decir la miraba   porque ella
se ocultó tras el biombo de nubes
y todo porque muchos amantes de este mundo
le dieron sutilmente el olivo

con su brillo reticente la luna
durante siglos consiguió transformar
el vientre amor en garufa cursilínea
la injusticia terrestre en dolor lapizlázuli

cuando los amantes ricos la miraban
desde sus tedios y de sus pabellones
satelizada de lo lindo y oía
que la luna era un fenómeno cultural

pero si los amantes pobres la contemplaban
desde su ansiedad o desde sus hambrunas
entonces la menguante entornaba los ojos
porque tanta miseria no era para ella

hasta que una noche casualmente de luna
con murciélagos suave   con fantasmas y todo
esos amantes pobres se miraron a dúo
dijeron  no más  al carajo selene

se fueron a la cama de sábanas gastadas
con acre olor a sexo deslunado
su camanido de crujiente vaivén

y libres para siempre de la luna lunática
fornicaron al fin como dios manda
o mejor dicho como dios sugiere.

____________________________________________________________________________________


Pessoal, vou fazer assim: vou colocar sempre algum comentário que eu queira fazer também sobre a poesia aqui e vocês comentam embaixo o que acharam, tá?

Bom, percebi com esta poesia que eu realmente não preciso entender todo o significado do texto para poder apreciá-la. Realmente não entendi tudo que tem aí em cima. Isso, no começo, era uma coisa que me afastava desse gênero literário, eu não gostava desta sensação de não entender, me sentia burra... Mas isso vem mudando já há algum tempo e, com este poema eu percebi muito claramente que isso não deve mais ser um problema para mim....


Em primeiro lugar, porque tem muitas palavras do espanhol que eu não conheço (óbvio), e em segundo porque mesmo as que eu conheço às vezes parecem estranhas no contexto, e isso pode ser porque poesia às vezes faz isso mesmo, ou porque eu não entendo o significado completo da palavra na língua.

Uma coisa que eu acho legal no espanhol é esta proximidade que permite que a gente leia (e entenda) mesmo sem ter estudado por muito tempo. Infelizmente, não consigo ler muitas poesias em italiano ou inglês, porque a língua é muito diferente e eu fico na dúvida se a dificuldade é com a língua em si ou com aquilo que o autor quis dizer (poeticamente).

De qualquer forma, mesmo entendendo bastante o espanhol, eu acho até gostoso não entender tudo, porque sei que quando eu estudar mais a língua vou ganhar mais vocabulário e a poesia vai ganhar novos significados para mim.


Muitas vezes, quando se fala sobre livros, principalmente sobre clássicos, se diz que os livros ganham com as releituras (ou melhor, que o leitor ganha...). Portanto, é óbvio (mas não era antes! rs) que isto é potencializado quando o livro não está na sua língua materna. E eu já tenho certeza que este livro é um dos meus clássicos, adoro, adoro e adoro! <3 

2 comentários:

  1. Anônimo4/18/2014

    Gostei da análise que você fez. Acho que é bem por aí. Bj, Fernando.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. :D
      Obrigada! Apareça mais aqui no blog! Quem sabe eu não começo a escrever mais também? :**

      Excluir